Poema sobre el paso del tiempo, de Ary dos Santos

El reloj

Se me para el tiempo por dentro

se me pasa el tiempo por fuera.

 

El tiempo que fue constante

en mi contratiempo

pasa ahora adelante

como si fuese a parar.

Por cada reloj exacto

en el tiempo que ahora estoy

hay un tiempo descubierto

en el tiempo que se retrasa.

 

Me queda un tiempo por dentro

me pasa el tiempo por fuera.

 

José Carlos Ary dos Santos (Lisboa, 1937-1984)

 ary-santos190214 

Pára-me um tempo por dentro

passa-me um tempo por fora.

 

O tempo que foi constante

no meu contratempo estar

passa-me agora adiante

como se fosse parar.

Por cada relógio certo

no tempo que sou agora

há um tempo descoberto

no tempo que se demora.

 

Fica-me o tempo por dentro

passa-me o tempo por fora

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

La pluma del cormorán

Lecturas y paisajes

El blog de Guillermo Schavelzon

La edición, el libro, los escritores

La Estirga Burlona

El blog de Bárbara García Carpi

Toubab Troubles

Toubab: /tu.bab/ (noun) white person (used especially in Gambia and Senegal).

A %d blogueros les gusta esto: