In Flanders fields (el poeta John McCrae). La Gran guerra en los campos de Flandes, 1914-1918. Cuatro pinturas

El conocido poema del teniente coronel canadiense McCrae, caído en combate en enero de 1918 en Boulogne sur Mer, norte de Francia, me han inspirado las cuatro pinturas que se exponen más abajo, la serie In Flanders Fields.

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields

[En los campos de Flandes las amapolas florecen
Entre las cruces, hilera tras hilera
Marcando nuestro lugar; y en el cielo
Las alondras cantan todavía, vuelan
Pero poco se oyen entre los cañones de aquí abajo.

Somos los Muertos. Hace pocos días
Vivíamos, veíamos el amanecer y el brillo de la puesta del Sol
Amábamos y éramos amados, y ahora yacemos
En los campos de Flandes.

Continúa el combate con el enemigo:
Con manos ya débiles te pasamos
La antorcha; tuya es, manténla bien alto.
Si pierdes la fe en los que morimos
No dormiremos, aunque las amapolas florezcan
En los campos de Flandes.]

(Traducción: La pluma del cormorán)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

El blog de Agustín Galán

Filosofía de la ignorancia

La pluma del cormorán

Mensajes en una botella. Libros, historias y pinturas.

El blog de Guillermo Schavelzon

La edición, el libro, los escritores

La Estirga Burlona

El blog de Bárbara García Carpi

Toubab Troubles

Toubab: /tu.bab/ (noun) white person (used especially in Gambia and Senegal).

A %d blogueros les gusta esto: