Saltar al contenido.

“a.n.e.” o las nuevas fechas ‘religiosamente correctas’ de los objetos arqueológicos

El Museo Íbero vacío de Jaén, que se alza donde antes estuvo la antigua prisión provincial, es bastante impresionante. Arquitectónicamente hablando, solamente.

Recuerdo mis visitas a la prisión para ver a algunos presos políticos hacia 1973 y 1974. Luego volví, pero ya con una misión distinta, dentro del Defensor del Pueblo. La cárcel era vieja, bastante cochambrosa; indigna, en suma. Había que mejorarla drásticamente o hacer otra.

Hoy el Museo Ibero constituye un icono de la ciudad. Pero todavía está prácticamente falto de contenido. Hay algunas piezas singulares (el guerrero de Obulco, Porcuna, entre ellas), pero poco más. No hay casi nada; hay enormes fotografías, casi ninguna explicación y un desperdicio de espacio apabullante. Las empleadas son muy amables, pero el museo se ve en diez minutos.

Los objetos, estatuas, utensilios ibéricos de la provincia están aún a salvo en el Museo Provincial, un poco más arriba en el Paseo de la Estación. Este viejo pero interesante museo abriga una riqueza excepcional sobre el pasado ibérico español. Menos mal, pues están, dentro de la estrechez del museo, muy bien clasificados, datados y expuestos. No es casualidad, pues miles de objetos, tumbas, vestigios ibéricos, han sido encontrados en esta provincia.

Pero lo que más sorprende son la datación de los pocos objetos exhibidos: pone a.n.e., antes de nuestra era, en español, pero b.C., en inglés.

En castellano ya no se puede mencionar a Cristo, pero en inglés sí.

No sabemos quién ha sido la lumbrera política y religiosamente correcta que ha decidido omitir la datación tradicional para evitar mencionar la era cristiana. Claro, si lo hubiera traducido al inglés, habría unas siglas incomprensibles, algo así como b.o.e, que no es Boletín Oficial, sino before our era.

Ya nunca más se pondrá a.C., y menos a.J.C., A.D., o Anno Domini, porque podría ofender a los no cristianos y eso consuela a los correctísimos. Pero en inglés, sí. Tendremos que cambiar todos los manuales de historia, todas las etiquetas de todos los museos. Va a ser un gasto enorme. Como no tenemos otras prioridades…

En fin, todo esto quizás no tenga importancia alguna, pues casi nadie visita (todavía) el nuevo museo, pero quedan advertidos y habría que añadir que, por favor, tonterías, las precisas.

2 Comentarios »

  1. Creo que es más frecuente decir en inglés B.C.E., before common, or current, era. No creo que sea ninguna desconsideración no mezclar a Cristo con estas cosas. Si de mí dependiera nos regiríamos por AUB (ab urbe condita). Lo principal, y más lamentable, es que el nuevo museo no esté presentable. Hace mucho que no veo las esculturas del Cerrillo Blanco. Saludos, gracias y hasta otra ocasión.

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .

Historia del ser

“Daría todo lo que sé por la mitad de lo que ignoro” (Descartes)

El blog de Guillermo Schavelzon

La edición, el libro, los escritores

La Estirga Burlona

El blog de Bárbara García Carpi

Toubab Troubles

Toubab: /tu.bab/ (noun) white person (used especially in Gambia and Senegal).

A %d blogueros les gusta esto: