Saltar al contenido.

‘Imprevisible, el apocalipsis’, poema de Nuno Júdice

Nuno Júdice, poeta portugués comprometido con su tiempo, que tiene una obra considerable trabajada desde hace medio siglo, no sólo de poesía sino de ficción y ensayos, ha contribuido en el diario Syndic Literary Journal, http://www.syndicjournal.us con un poema contra la invasión, devastación y masacre que está perpetrando el ejército de Putin en Ucrania.

Amablemente, con su habitual generosidad (pues participa a menudo en lecturas en colegios, asociaciones y reuniones), nos ha permitido publicar este reciente poema y que lo traduzcamos. (Nuno Júdice, en España, es Premio Reina Sofía de Poesía y Premio Rosalía de Castro)

IMPREVISIBLE, EL APOCALIPSIS

En una ciudad de muros azules, las tejas cuando caen

rayan de rojo el azul. Por el suelo,

al que las personas se tiran para que el azul

y el rojo caigan sobre ellas, los perros

rebuscan los cuerpos de los pájaros y los tiran

al río, provocando uma riada

de pájaros muertos y los peces les arrancan

las alas para volar sobre las aguas. “Y nada

de ésto tiene lógica alguna”, dicen los dioses, sentados

bajo los árboles para que no les

caiga nada encima.

IMPREVISÍVEL, O APOCALIPSE

Numa cidade de paredes azuis, as telhas

riscam o azul de vermelho quando caem. No chão,

onde as pessoas se deitam para que o azul

e o vermelho caiam sobre elas, os cães

procuram os corpos dos pássaros e levam-nos

para o rio, provocando uma corrente

de pássaros mortos a que os peixes roubam

as asas para voarem sobre as águas. «E nada

disto tem lógica», dizem os deuses, sentados

debaixo das árvores para que nada lhes

caia em cima.

Nuno Júdice, 21 de marzo de 2022

4ª semana de la invasión rusa de Ucrania.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

La pluma del cormorán

Una botella a merced de los furores de la mar (Reverdy)

Historia del ser

“Daría todo lo que sé por la mitad de lo que ignoro” (Descartes)

El blog de Guillermo Schavelzon

La edición, el libro, los escritores

La Estirga Burlona

El blog de Bárbara García Carpi

Toubab Troubles

Toubab: /tu.bab/ (noun) white person (used especially in Gambia and Senegal).

A %d blogueros les gusta esto: